|
まだまだインドネシア語は
勉強不足なのだが、
語尾にyaがつくのが耳に残る。
マレーレストランで
働いていたとき
シェフとの会話は英語だった。
彼はオリジナルの英語を
使っていた。
それがya。
"This is new order, ya?"
で疑問文になってしまう。
私も慣れてきて。
"No, it isn't.
This is new order, ya!"
とかえすようになってきた。
伝わる表現が一番。
しかし、
先日帰国した際、
外国人から何度か
道案内を頼まれ、
英語で説明したのだが、
自然と語尾に
yaがついてしまっていた。
イギリス人の彼は
不思議に思っただろうか?
(正しい英語とは…?)
|